一、会议主题
文明交流互鉴视域下 中医药翻译与国际传播
二、时间地点
时间:2024年11月5日(星期二)下午13:30
地点:上海中医药大学国际标准化大楼辅楼201会议室
三、主办单位
上海中医药大学外语教学中心
中华中医药学会翻译分会
四、研讨主题
1、中国故事对外讲述的理念与策略
2、中医国际传播的几点思考
3、国际传播视域下的翻译人才培养路径探索
4、敦煌艺术“走出去”过程中的译写研究
五、学术嘉宾
朱振武,博士(后),中国作家协会会员,中国资深翻译家,上海市二级教授,博士生导师,博士后合作导师,上海师范大学外国文学研究中心主任,比较文学与世界文学国家重点学科负责人,上海市“世界文学多样性与文明互鉴”创新团队负责人。完成或主持国家重大项目“非洲英语文学史”、重点项目“当代汉学家中国文学英译策略与问题”、国家出版基金“非洲文学研究丛书”和国家后期自助项目等国家课题7项,其他科研项目十几种,在《中国社会科学》(中英文共3篇)《文学评论》《外国文学评论》《文史哲》《中国翻译》和等国内外重要报纸发表学术论文和时评400多篇,出版中英文著作30多种,译著和编著100多种。主要社会兼职有中国中外语言文化比较学会小说研究专业委员会会长,《小说研究》主编,中国认知翻译研究会副会长,中国外国文学学会副秘书长暨教学研究会副会长,上海市国际文化学会副会长,上海市外国文学学会副会长兼翻译专业委员会主任等社会兼职几十种。
王石泉,陕西西安人,1985年西安外国语大学英语系毕业,2004年获复旦大学公共行政管理学博士。现为中国公共关系协会常务理事、教育培训委员会副主任委员,教授。兼任国际领导协会会员、浙江中华文化学院兼职教授,浙江中华文化讲师团副团长。曾任中国浦东干部学院领导与传播研究中心主任,教学资源与案例中心主任,中宣部(国新办)全国新闻发布评估专家委员会委员,中组部优秀教师。发表论文和咨询报告多篇,著有《中国养老保障制度与服务体系的重建》、《公共行政与媒体关系:领导干部媒体沟通的智慧》、《信息时代的民意表达、甄别与吸纳》等专著。主编有《发言人说:中国新闻发言人传播实践》、《如何当好新闻发言人》等书。
陶友兰,复旦大学外文学院教授、博士生导师,博士后合作导师,翻译系主任,翻译硕士(MTI)教育中心主任。主要研究领域为翻译教育研究、中国典籍英译及其接受研究、翻译语料库研究等。主持并完成国家社科等课题多项,在The Interpreter and Translator Trainer, Perspectives, Babel, Translation Review《中国翻译》《上海翻译》《外国语》《外语界》《外语教学理论与实践》《外语教学》等杂志上发表学术论文80余篇,出版专著、编著、译著、口笔译教材等30 余部。
孙会军,解放军外国语学院学士、硕士,南京大学博士,上外英语学院教授,博士生导师,香港中文大学翻译系、美国乔治城大学、俄克拉荷马大学和加州大学洛杉矶分校访问学者,主要研究领域为翻译研究。学术研究成果包括《普遍与差异:后殖民批评视域下的翻译研究》(专著,上海译文出版社,2005)、《中国的英美文学翻译(1949-2008)》(副主编,译林出版社,2009),《语言学与翻译研究导引》(主编,南京大学出版社,2012),以及《葛浩文和他的中国文学译介》(专著,上海交通大学出版社),另外还在国内外核心学术期刊发表翻译研究方面的学术论文60余篇,入选上海市浦江人才计划,完成中国翻译研究院重点课题和国家社科基金资助课题,目前是两项教育部重大攻关课题子课题负责人。