杨渝,英语语言文学学士、英国文学硕士,中医学博士。上海中医药大学外语中心副教授,硕士生导师,研究生英语教研室主任,英国伯明翰大学、美国密西根大学及复旦大学访问学者。近年来在CSSCI、CSCD等期刊上发表论文近30篇,主编、副主编及参编十二五、十三五国家规划英文中医类教材3部、校级优秀教材2部、词典2部;主译十二五、十三五国家规划英文教材、海外汉学家蔡九迪著作及相关重要中医英文图书6部,近期作为主编译出版《汉英对照<黄帝内经》常用语词典》《芳香中药学》《近代中西医论争斗史》等重要译作,作为副主编及主译出版十三五国家规划教《太极拳》英文教材, 作为主编及主译出版《推拿人体操作》英文版教材等。
近年来主持研究省部级及校级项目25项。2015年入选上海中医药大学“骨干教师培养计划”,2016年获上海中医药大学“金牌教师”称号、2019年入选“远志计划”,2020年获聘复旦大学FD-QM在线课程质量标准评审师资格,2022年获校级优秀研究生导师,2023年获校级三八红旗手。自2015年起担任《中医药文化》英文版杂志审稿人及青年编委。近年来来曾多次在校级和省市级教学竞赛中获得省市级一、二、三等奖,多次指导学生荣获省部级、国家级竞赛大奖;曾获优秀共产党员、校金牌教师、校优秀研究生导师、校三八红旗手等荣誉。
现担任中华中医药学会中医药英文期刊国际传播力提升平台副秘书长,世界中医药联合会内经分会理事、中医药促进研究会中医药翻译与国际传播专委会常务理、世界中医药联合会中医文献及流派分会理事、上海市中医学会中医基础分会委员,中华中医药学会翻译分会委员。
Yang Yu holds a Ph.D in tradtitional Chinese medicine, an M.A. of English literature, and a B.A. of English Language and Education. She is currently an associate professor at Foreign Languages Teaching Center in Shanghai University of Traditional Chinese Medicine, and a supervisor of post graduate students. She has been an academic visitor at varuous institutions, including Birmingham University (UK), Michigen State University(USA), and Fu Dan University (PRC).
She has published nearly 30 papers in academic journals, including CSSCI and CSCD key journals. She has been the chief editor or assoiciate cheif editor of some important books, including 12th, 13th and 14th Five-year Plan Textbook of the National Health and Family Planning Commission of PRC., and the chief editor of two important dictionaries. Her monograph is forthcoming. She has undertaken and currently undertaking around 30 research projects at various levels, and has been key members of 4 National Projects supported by National Social Science Foundation, including 1 Major Project.
In recognition of her contributions, she has been included into the ‘Cadre Teachers Plan of Shanghai University of TCM’ (2015), awarded ‘Gold Medal Teacher’ by Shanghai University of TCM (2016), included in the ‘Yuan Zhi Young Lears Plan’ (2019), won the qualification of ‘FD-QM Online-course Reviewer’ by Fudan University (2020), and honored as ‘Outstanding Graduates’ Supervisor’(2022) and ‘March 8 Red-banner Pacesetter’(2023). Since 2015, she has served as a reviewer and one of the Young Editors of Traditional Chinese Medicine and Culture. In recent years, she has won the 1st, 2nd, or 3rd prizes in provential-level or university-level English teaching conetests, and also supervised the undergranduate students to win nation or province-level prizes in English-speaking contests or other academic English contests.
She currently holds several prestitious postitions in professional organizations, including Deputy Secretary-General of the Platform for the Promotion of International Communication of English Journals of Traditional Chinese Medicine, Executive Director of the Special Committee of Traditional Chinese Medicine Translation and International Communication for the Promotion of Traditional Chinese Medicine Association, Director of Huang Di Nei Jing Branch of World Federation of Chinese Medical Association, Director the Literature Branch of World Federation of Chinese Medical Association, Member of the Fundmental TCM Theory Branch of Shanghai TCM Association, and Member of Translation Branch of China Association Of Traditional Chinese Medicine.
近期科研成果
著作:
1.杨渝(主编译).《中英对照黄帝内经常用语辞典》,上海科学技术出版社,2023
2.杨渝(主编;主译).《推拿手法学》(英文教材),人民卫生出版社,2023
3.杨渝(副主编;主译).十三五国家规划教材《太极拳》(英文教材),人民卫生出版社,
4.杨渝(主译)新冠肺炎防止读本英文版,2020
5.杨渝(主译).中医养生康复学(英文版)(主编马烈光),浦江教育出版社.2018.
6.杨渝(编委).十三五国家规划教材《护理专业英语》(英文),中国中医药出版社, 2017.
7.杨渝(编委).医学人文英语华东师大出版社,2016.8.杨渝(编委).日英汉医护用语速查词典,上海科学技术出版社, 2015.
9.杨渝(编委).2008.大学英语4—6级写作高分速成.群言出版社.
10.杨渝(编委).2007.大学英语新四级考试辅导教程.上海中医药大学出版社.
论文:
[1] 基于原型范畴理论的《黄帝内经》情志术语翻译研究[J].中国翻译,2022(2).【CSSCI】
[2]《黄帝内经》的两部早期英译文本[J].华东师范大学学报.2023(1). 【CSSCI】
[3]基于语料库的《黄帝内经·素问》三译本译者风格考察[J].语料库研究前沿[J]. 2022(100).12:82-98.
[4] 我国中医翻译领域的研究现状、热点及展望——基于共词分析的可视化研究[J]. 2021,45(04):7-13.
[5] 国内《黄帝内经》翻译研究的现状、问题和对策(2000~2019年)——基于文献计量和战略坐标分析[J].中医药管理杂志,2021,29(03):7-13.
[6] 基于中医药标准体系制定中医药应急标准的策略思考[J].中医药管理杂志,2021,29(07):1-3.
[7] 国内中医英语教学研究的知识图谱分析[J].中华医学图书情报杂志,2020,29(11):57-64.
[8] 国内中医基础理论英文教材编写及出版情况述评(1988~2019年)[J].中医药管理杂志,2020,28(21):22-27.
[9]中医英文教材术语翻译问题探析——以“元气”和“原气”为例[J].海外英语,2020(18):67-68+83.
[10]《黄帝内经》英译文本分类述评(1925-2019)[J].中医药文化,2020,15(03):35-45.
[11] 近代日本人体解剖的黎明(译)[J].中华医史杂志,2020,50(02):75-82. 【CSCD】
[12] 基于翻译策略的《黄帝内经》英译研究述评[J].中华中医药杂志,2019,34(09):3921-3923.【CSCD】
[13]《黄帝内经》中“精神”一词之英译研究及启示[J].中国中西医结合杂志,2019,39(04):505-508.【CSCD】
[14]基于PBL+TBL教学法的医学ERPP教学平行研究[J].中医教育,2018,37(01):36-40. [15] 实现中医现代化的方法论探讨[J].系统科学学报,2018,26(01):59-62.【CSSCI】
[16]《老残游记》中的医事探究——铃医的隐喻与医人医国情怀[J].中医药文化,2017,12(05):29-31.
[17]美国整骨医学与中医的共性及对中医海外发展的启示[J].中华中医药杂志,2017,32(11):4801-4803.【CSCD】
[18]针灸在美国发展的历程及对海外中医发展的影响[J].中医药文化,2017,12(01):36-41.
[19] 拯救与涅般木——T.S.艾略特的《四个四重奏》与《圣经》和《薄伽梵歌》的互文关系[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),2012(03):88-93+105.【CSSCI】
[20]多元识读教学法在大学英语教学改革中的应用及启示[J].上海中医药大学学报,2011,25(04):20-22.
[21] 回到原初世界——T.S.艾略特《四个四重奏》宗教人物意象解读[J].郑州大学学报(哲学社会科学版),2008,41(06):137-141.【CSSCI】
[22]大学英语“浸入式”教学新模式的构建与实施[J].上海中医药大学学报,2007(05):9-11.