中医英语基础

发布者:外语教学发布时间:2020-12-10浏览次数:87

中医英语基础教学大纲


课程编号:05.012.0.2

课程名称:中医英语基础 TheFoundation of Traditional Chinese Medical English

开课学院:外语教学中心

课程性质:专业必修课

学分:2学分

学时:28学时

前期课程:中医基础理论

授课对象: 中医学(5+3)针推英语方向

考核方式:展示+论文/展示+考试


课程基本要求:

中医英语基础是以中医学专业知识和普通英语为基础的专业英语课。课程内容涉及中医基础理论有关的阴阳、五行、脏腑、病因病机等方面英语文章的精读和中医英语翻译常用方法的介绍。本课程紧扣中医基础理论的术语英译,具有巩固中医基础知识及训练专业领域英语运用能力的双重作用。通过相关主题中医英语文章的听、说、读、写、译的训练,培养学生运用中医英语进行专业学习、研究、交际与思辨的能力,特别是在中医药跨文化交际方面。课程的核心是术语英译训练,旨在提升英语语言在特定学科的运用价值。

Thecourse is a specialized one based on common English and traditionalChinese medicine (TCM). Its main contents include two parts. Thefirst part is on the English texts about yin-yang, the five phases(or five elements), the zangfu-organs, the etiology, the eightprinciples, acupuncture (including the meridian theory), and theprinciples of treatment. The second part is on the Chinese-English &English-Chinese translating methods of the terms and texts related tothe above-mentioned topics. It puts emphasis on the translation ofTCM terms and has bidirectional effects on enhancing the fundamentalknowledge related to TCM and cultivating the realistic application ofESP English. Traditional Chinese Medical English (I) aims to improvestudents’ listening, reading, writing, speaking and interpretingabilities in their specific disciplines through adequate practice onrelated topics, guide them to master the abilities for training,academic research, communication and critical thinking with theapplication of TCM English, especially in the field of inter-culturalcommunication. The core of this course is translation practice of TCMterms and application of TCM English in specific disciplines.


大纲内容:


.前言

   《中医英语基础》坚持语言教学的工具性与中医专业知识的有机结合,一方面了解专业英语的语言表达特点,明确与通用英语的区别,掌握基本的中医学专业英语规范,记忆中医专业英语词汇2000左右,掌握中医英语常用句式表达结构分析技巧;另一方面,以中医基础理论为依托,通过课程训练,提高学生使用中医英语阐释中医基础理论的能力,提高学生运用英语在其特定学科的学术表达能力。

培养、提高学生的中医英语实际运用能力、跨文化交际能力、批判性思辨能力以及自主学习能力等。读写层面:能够阅读中医领域内的科普性文章,以MarciociaKepchukPockertWiseman等专家的作品为主;能够运用中医英语阐释中医基础理论的概念,并形成短文或评论。听说层面:能听懂正常语速、发音标准的短篇中医类讲座或课程并记录大意,并能概括陈述;能够对听力材料中的观点进行讨论或评价等。

培养学生跨文化交际意识的同时,也要重视爱国主义意识的培养。在介绍西方国家在中医领域的研究、发现、评论、著述的同时,阐述本国中医药发展的现状与趋势,点明中医药植根于中国文化,要有民族自豪感与民族自信心。


.教学要求和内容、方法

1)教学要求

中医英语教学涉及很多医学性、哲学性、文化性的问题,但中医英语教育的落脚点是语言教育,重点是跨文化交际能力培养。在中医英语教学过程中纳入适用的理论框架如MichaelByram 所提出的态度-知识-技巧-意识跨文化交际能力构成要素,二语习得理论即Krashen的“输入假说”(InputHypothesis)与Swain的“输出假说”(OutputHypothesis)等等,旨在锤炼中医院校学生的语言-专业复合能力,以更好的状态融入国际医药领域的交流与合作。

围绕学校人才培养目标,根据中医英语基础课程总体目标,结合学生的知识基础、认知特点和学习习惯,采用综合教学策略。中医英语基础教学主要分为以下五步:第一步,模仿英语为母语的作者表达中医基础概念;第二部,分析不同作者的不同选词或句式结构,了解作者采取该方式的意图及所产生的影响,点明语境对于构建意义的重要性;第三步,有意识地为学生营造使用中医英语的环境,使其能够将提取出的词或表达方式运用到实际情境;第四步,分析学生的语言输出与英语母语作者的语言差异,提出改进的方向与建议;第五步,通过书面文章和口头阐释的方式进行评估,引导其从通用英语顺利过渡到专业英语、学科英语的学习。


2)教学内容

Unit1 An Overview of Chinese Medicine

【目的要求】

解释快速阅读步骤与技巧

分析文章结构,概括文章大意,阐释每段中心思想

运用文章有关中医特征描述的术语表达并作释义

分析长难句的句型结构

运用英译汉基本翻译方法

运用摘要写作的基本步骤与方法

【教学内容】

篇章阅读:WhatIs Chinese Medicine

1.Structure analysis and main idea summary

2.New words and expressions explanation

3.TCM terms selection and exercise

4.Summary writing of text

听力训练:SpotDictation

翻译技巧:直译与意译、顺译与倒译、分译与合译

SupplementaryReading: The Difference Between Traditional Chinese Medicine andWestern Medicine.

【教学方式】

课堂讲授,小组讨论、阅读实践、翻译练习及讲评,听力、口译练习、摘要写作练习。


Unit2 The Theory of Yin and Yang

【目的要求】

解释Note-taking步骤与技巧

分析文章结构,概括文章大意,阐释每段中心思想

运用文章有关阴阳的术语表达并作释义

分析定语从句、同位语从句在翻译时的处理

解释摘要写作的要点提取方法

【教学内容】

篇章阅读:Yinand Yang

1.Structure analysis and main idea summary

2.New words and expressions explanation

3.Expressions related to yin and yang theory and translation exercise

(concept,inter-relations, characteristics, functions of yin-yang theory)

4.Summary writing of text

听力训练:SpotDictation

翻译技巧:定语从句前置、后置处理的适用情境介绍;

同位语从句作并列句、独立分句处理适用情境举例与练习

SupplementaryReading: The Theory of Yin-Yang

【教学方式】

课堂讲授,小组讨论、阅读实践、翻译练习及讲评,听力、口译练习、摘要写作练习。


Unit3 The Theory of Five Elements

【目的要求】

分析文章结构,概括文章大意,阐释每段中心思想

运用文章有关五行的术语表达并作释义

运用Paraphrase常用处理方法

分析状语从句、宾语从句在翻译时的处理

摘要写作提纲建构

【教学内容】

篇章阅读:TheFive Elements

1.Structure analysis and main idea summary

2.New words and expressions explanation

3.Expressions related to five-element theory and translation exercise

4.Summary writing of text

听力训练:SpotDictation

翻译技巧:状语从句、宾语从句处理的适用情境举例与练习

SupplementaryReading:

1.Application of the Five-Element Theory in Traditional ChineseMedicine.

2.Law of Inter-promotion and Interaction Among the Five Elements

【教学方式】

课堂讲授,小组讨论、阅读实践、翻译练习及讲评,听力、口译练习、摘要写作练习。

Unit4 The Theory of Visceral Manifestation

【目的要求】

分析文章结构,概括文章大意,阐释每段中心思想

运用文章有关脏腑的术语表达并作释义

分析状语从句、宾语从句在翻译时的处理

分析摘要写作不同体裁常用句型结构

明确Presentation要点及注意事项

【教学内容】

篇章阅读:TheOrgans

1.Structure analysis and main idea summary

2.New words and expressions explanation

3.Expressions related to Zang-fu organs and translation exercise

4.Summary writing of text

听力训练:SpotDictation

翻译技巧:表语从句、主语从句处理的适用情境举例与练习

SupplementaryReading: Liver and Gallbladder

【教学方式】

课堂讲授,小组讨论、阅读实践、翻译练习及讲评,听力、口译练习、摘要写作练习。


Unit5 Etiology of Traditional Chinese Medicine

【目的要求】

分析文章结构,概括文章大意,阐释每段中心思想

评价作者的态度、观点

运用文章有关病因的术语表达并作释义

运用英语表达逻辑关系的常用词语、短语

结合课文理解与语法知识修改摘要写作

【教学内容】

篇章阅读:Etiologyof Traditional Chinese medicine

1.Structure analysis and main idea summary

2.To taste the tone of the author and differentiate his/her attitude

3.New words and expressions explanation

4.Expressions related to etiology and translation exercise

5.Summary writing editing

听力训练:SpotDictation

翻译技巧:英语表达中的逻辑关系连词汉语转换的适用情境举例与练习

SupplementaryReading: 1Etiology

2Causesof Disharmony;

【教学方式】

课堂讲授,小组讨论、阅读实践、翻译练习及讲评,听力、口译练习、摘要写作练习。


3)教学方法

课堂教学方法主要采用以学科内容为依托,以任务为驱动,以学生为中心,倾向于翻转课堂的教学方法。通过改进传统讲授法,根据学生特点设计提问引导的基础上,鼓励学生将部分浅层知识的了解、掌握安排至课后,将课堂时间以更多的师生讨论互动、小组研讨、成果展示的方式呈现。在经典文章分析时,鼓励学生在小组讨论的基础上对讨论结果进行分类汇总,教师更多地担任启发、引导、组织、合作的角色,激发学生思考问题的积极性与探究答案的渴望,通过最大限度地集中学生的注意力,恰当的师生互动,从而提高教学效果,获得积极的教学反馈。

采用以学科内容为依托的外语教学方法(Content-BasedInstruction)。在课堂教学中,将语言形式与医学、中医学科内容有机结合,既注重综合语言能力的提高,又重视培养学生在专业学习和研究中所需要的学术英语能力,巩固学生的中医学基础知识,帮助学生熟悉该学科领域的专业词汇、句法、篇章结构和表述方式等,提升教学内容的应用性与专业性,为学生今后的专业双语学习做好语言与技能的准备。

采取任务驱动型外语教学法(Task-BasedLearning)。通过项目研究,在授课过程中要求学生就授课主题完成小组口头汇报和学期小论文写作,如以中医学中的哲学思辨、中西医诊断方式比较、如何看中医七情致病等等。通过与中医内容相关的阅读材料(以说明文和议论文为主)和音频、视频材料展开教学、培养学生初步的中医观点辨别与阐释能力、文献搜索和引用能力、笔记记录与整理的能力、演示陈述自己论点的能力等,促进学生专业英语能力的实际运用,并最大限度发挥学生学习的主动性。

中医英语基础采用形成性评价(50%)与结果性评价(50%)相结合的评价方式,针对开放性(演讲、小论文写作)、任务型的作业如项目调研等过程性考核项目增多,加大过程性评估比例,细化团队合作成绩认定规则,最终成绩为50%的学生互评成绩平均值与50%教师评分之和。具体内容:平时出席、基础术语听写、小组讨论、情境模拟、随堂测试计入平时成绩;试卷考核、小论文撰写、成果汇报计入期末成绩。


.课时分配

教学内容

理论课时数

实践课时数

自主学习时数

Unit 1 Anoverview of Chinese Medicine

4

0

1

Unit 2 TheTheory of Yin and Yang

4

0

1

Unit 3 TheTheory of the Five Elements

4

1

1

Unit 4 TheTheory of Visceral Manifestation

4

1

1

Unit 5 Etiologyof Traditional Chinese Medicine

4

1

1

合计

20

3

5


四、学习资源

【课程选用教材】

李磊.新世纪中医英语课程(上册)[M].上海外语教育出版社,2006.

中医专业英语[M].中国中医药出版社,2016.

【学生参考书目】

《新编汉英中医药分类词典》(新版),谢竹藩,外文出版社,2002

English-ChineseChinese-English Dictionary of Chinese MedicineNigelWisemanHunanScience &Technology Press,1995;

APractical Dictionary of Chinese MedicineNigelWisemanFengYePeoplesMedical Publishing House,2002;

ChineseMedicine: The Web That Has No WeaverTedJ. KaptchukRiderRandom House, 2000;

Fundamentalsof Chinese MedicineNigelWisemanAndrewEllisRevisedEdition Brookline,

MassachusettsParadigmPublications,1996;

TheFoundations of Chinese MedicineGiovanniMaciociaAcomprehensive Text for Acupuncturists and HerbalistsChurchillLivingstone,1989.